
ALFA (fonética: álfa). En el Código Internacional de Señales (CIS) significa: «Tengo un buzo sumergido; manténgase alejado de mí y a poca velocidad». / Inicial muy usada en las cartas náuticas para indicar que el fondo es arena. Su equivalencia en francés, inglés e italiano es la S
A bordo: (Eng. On board, Fr. À bord)
En la embarcación.
A la capa: (Eng. Heaving to, Fr. À la cape)
Capear, maniobra que consiste en mantener el barco casi parado frente al viento y las olas.
Abaca: (Eng. Abaca, Fr. Abaca)
Planta de la familia de las musáceas empleada en la fabricación de cabuyería, también conocida como manila por su origen filipino.
Abadernar: (Eng. To lash, Fr. Amarrer avec des badernes)
Amarrar o trincar con badernas, que son cuerdas o tiras usadas para sujetar objetos.
Abalizar: (Eng. To buoy, Fr. Baliser)
Marcar con boyas o balizas un paraje peligroso para la navegación.
Aballestar: (Eng. To haul taut, Fr. Tendre un cordage)
Tirar de un cabo ya tenso, como se hace con la cuerda de una ballesta, para que quede más rígido; también conocido como repicar o halar.
Abandonar: (Eng. To abandon, Fr. Abandonner)
Dejar el buque utilizando los botes, saltando a tierra, transbordando a otro buque o por cualquier otra acción.
Abanicar: (Eng. To fan, Fr. Éventer)
Separar una pluma o puntal de carga de la vertical del extremo en que se apoya, para que pueda trabajar a mayor distancia en sentido horizontal.
Abarbetar: (Eng. To lash with beckets, Fr. Amarrer avec des barbettes)
Amarrar algo con barbetas, que son cuerdas o lazos pequeños usados para sujetar.
Abarloar: (Eng. To come alongside, Fr. Accoster)
Situar un buque al lado de otro o de un muelle, de modo que esté en contacto con su costado. Si hay varios buques, uno al lado del otro, se dice amarrado en primera andana, segunda andana, etc. Colocar una embarcación al lado de otra o de un muelle, de forma que quede en contacto por su costado.
Abarloarse: (Eng. To moor alongside, Fr. S’accoster)
Amarrarse al costado de otro barco, muy útil cuando no se dispone de acceso directo al muelle.
Abarrancar: (Eng. To run aground, Fr. S’échouer)
Encallar, varar o embarrancar, es decir, quedar una embarcación atrapada en el fondo.
Abarrotar: (Eng. To stow fully, Fr. Arrimer complètement)
Completar la estiba del buque con abarrotes, asegurar o acuñar la carga con bultos a propósito.
Abatido: (Eng. Leeward, Fr. Sous le vent)
Dícese del buque que se encuentra a sotavento de su rumbo.
Abatimiento: (Eng. Leeway, Fr. Dérive)
Desviación del rumbo que sufre la embarcación, cayendo a sotavento debido a la acción del viento. Ángulo formado entre la derrota y la línea de crujía, debido a la acción del viento. La proa no marca la dirección en la que se está desplazando el barco.
Abatir: (Eng. To fall off, Fr. Abattre)
Apartarse del rumbo hacia sotavento por efecto del viento y del mar. Caer hacia el sotavento por efecto del viento. Inclinar un objeto vertical, como un mástil, y colocarlo sobre cubierta.
Abierto: (Eng. Open, Fr. Ouvert)
Dícese del bote o embarcación sin cubierta. También se aplica a la playa, rada o bahía desabrigada.
Abisal: (Eng. Abyssal, Fr. Abyssal)
Relativo a los abismos marinos en profundidades superiores a los 500 metros.
Abitadura: (Eng. Bitts mooring, Fr. Amarrage sur bitte)
Amarre realizado en una bita.
Abitar: (Eng. To secure to bitts, Fr. Amarrer aux bittes)
Amarrar un cabo o cable a las bitas del buque.
Abiton: (Eng. Bitt, Fr. Bitte)
Madero o hierro puesto verticalmente en la cubierta para amarrar a él cabos o cables.
Abocar: (Eng. To approach, Fr. S’approcher)
Aproximarse a la entrada de un puerto, canal o fondeadero.
Abocinado: (Eng. Flared, Fr. Évasé)
Taladro en forma de bocina o con el diámetro interior más grande que el exterior.
Abonanzar: (Eng. To calm down, Fr. S’améliorer)
Mejorar el tiempo, el estado de la mar o ambas cosas.
Abordador: (Eng. Boarding vessel, Fr. Navire abordeur)
Dícese del buque que aborda a otro.
Abordaje: (Eng. Collision, Fr. Abordage)
Acción y efecto de abordar.
Abordar: (Eng. To collide, Fr. Aborder)
Entrar en colisión una embarcación con otra, deliberada o fortuitamente. Llegar, tocar o embestir una embarcación con otra.
Aborrascarse: (Eng. To become stormy, Fr. Devenir orageux)
Volverse el tiempo tormentoso.
Aborregarse: (Eng. To become fleecy, Fr. Se couvrir de nuages moutonneux)
Cubrirse el cielo de cirrus-cúmulus, que semejan vellones de lana.
Abotonar: (Eng. To button, Fr. Boutonner)
Unir una boneta a su vela y, en general, unir dos piezas o redes mediante un enlace cualquiera.
Aboyado: (Eng. Buoyed, Fr. Balisé)
Dícese de todo buque parado y sin gobierno, o de un objeto marcado con boyas.
Aboyar: (Eng. To buoy, Fr. Baliser)
Poner boyas a un buque u objeto sumergido para conocer su situación. Mantener algo a flote por medio de boyas. También conocido como boyar.
Abozadura: (Eng. Lashing, Fr. Amarrage)
Acción y efecto de abozar.
Abozar: (Eng. To lash, Fr. Amarrer avec des bozals)
Sujetar algo por medio de bozas, que son cuerdas o cabos usados para este fin.
Abra: (Eng. Cove, Fr. Anse)
Claro en la costa para abrigo de las embarcaciones, como la desembocadura de un río. También, distancia entre los palos de la arboladura o una ensenada o bahía pequeña.
Abrazadera: (Eng. Clamp, Fr. Serre)
Pieza empleada para sujetar una cosa, ciñéndola.
Abrego: (Eng. Southwest wind, Fr. Vent du sud-ouest)
Viento del sudoeste.
Abrigado: (Eng. Sheltered, Fr. Abrité)
Dícese del lugar defendido del viento y de la mar.
Abrigo: (Eng. Shelter, Fr. Abri)
Lugar defendido de los embates del mar, vientos y corrientes, donde la embarcación puede guarecerse y permitir la llegada a tierra de sus ocupantes.
Abriolar: (Eng. To rig brails, Fr. Équiper de cargues)
Poner brioles en las velas para recogerlas.
Abrir: (Eng. To cast off, Fr. Larguer)
Desatracar o separar la embarcación de un muelle; tomar el viento con mayor ángulo.
Abrojos: (Eng. Reefs, Fr. Récifs)
Peñascos en forma de agujas casi a flor de agua, peligrosos para la navegación.
Abromarse: (Eng. To become fouled, Fr. S’encrasser)
Llenarse de broma (organismos marinos) los fondos del barco.
Abroquelar: (Eng. To back sails, Fr. Mettre en porte-à-faux)
Maniobrar las velas para que reciban el viento por la cara de proa, entrando las brazas de barlovento hacia popa para que el viento incida «a la mala».
Abrumarse: (Eng. To become foggy, Fr. S’embrumer)
Cubrirse de bruma el horizonte.
Acaecimientos: (Eng. Log entries, Fr. Événements)
Páginas del diario de navegación donde se relatan las incidencias del viaje.
Acalabrotar: (Eng. To make a cable, Fr. Tresser un câble)
Formar un calabrote o cabo de nueve cordones colchados, cada tres en guindaleza, y el conjunto de las tres guindalezas colchadas a la izquierda.
Acantilado: (Eng. Cliff, Fr. Falaise)
Costa de corte vertical o fondo submarino de cantiles.
Achicador: (Eng. Bail, Fr. Écope)
Pequeña paleta de madera, metal o plástico utilizada para extraer el agua del fondo de las embarcaciones menores o para desagotar la sentina. También, cualquier elemento que sirve para achicar.
Achicar: (Eng. To bail, Fr. Écoper)
Extraer el agua u otro líquido de la sentina o algún compartimiento mediante achicadores, bombas u otros medios. También, reducir la superficie vélica tomando rizos (achicar el paño).
Aclarar: (Eng. To clear, Fr. Clarifier)
Poner en orden los cabos y cables de las maniobras. En el aparejo, adujar ordenadamente los cabos y disponer la jarcia para que trabaje sin enredos. Refiriéndose al tiempo, cuando despejan las nubes o la niebla.
Acoderar: (Eng. To moor with a spring, Fr. Amarrer avec une garde)
Dar una codera a la cadena del ancla o a un objeto en tierra o a flote, para aguantar el buque en una forma determinada, presentando un costado de manera específica.
Acolchar: (Eng. To serve, Fr. Fourrer)
Colchar un cabo, es decir, cubrirlo para protegerlo o reforzarlo.
Acollador: (Eng. Lanyard, Fr. Lacet)
Beta alquitranada, generalmente de cáñamo, o cabo de grosor adecuado que se pasa por los ojos de las vigotas o motones ciegos para templar obenques, estays o burdas.
Acollar: (Eng. To haul lanyards, Fr. Haler les lacets)
Halar los acolladores para tensar los obenques o burdas.
Acompañante: (Eng. Companion clock, Fr. Horloge d’accompagnement)
Reloj que sirve para comparar con el cronómetro y tomar el tiempo al realizar una observación astronómica.
Aconchar: (Eng. To drive ashore, Fr. Pousser à la côte)
Empujar el viento o la corriente a una embarcación hacia la costa, playa o paraje peligroso. También, acostarse completamente sobre una banda un buque varado o abordarse sin violencia dos embarcaciones.
Acopar: (Eng. To bend, Fr. Courber)
Curvar las tablas del forro de un barco en sentido transversal para adaptarlas a la forma de la cuaderna correspondiente.
Acostar: (Eng. To come alongside, Fr. Accoster)
Acerar, abarloar o atracar una embarcación junto a otra, un muelle o una boya.
Acostarse: (Eng. To heel, Fr. Gîter)
Escorar mucho el buque, inclinándose hacia un lado.
Acuartelar: (Eng. To back a sail, Fr. Mettre en étui)
Presentar más al viento la superficie de una vela, cazándola por barlovento para facilitar la virada por avante, especialmente en yates, sin estrepada.
Aculebrar: (Eng. To snake, Fr. Serpenter)
Culebrear, aferrar o envergar una vela a la verga o palo por medio de un cabo largo llamado culebra.
Acuñar: (Eng. To wedge, Fr. Caler)
Afirmar mediante cuñas para fijar o estabilizar objetos.
Adrizar: (Eng. To right, Fr. Redresser)
Enderezar o poner derecho un objeto o el buque cuando está tumbado o escorado, acción contraria a escorar.
Aduja: (Eng. Coil, Fr. Glène)
Vuelta o coca de forma circular de un cabo, cable o cadena recogido de este modo.
Adujar: (Eng. To coil, Fr. Lover)
Recoger un cabo formando adujas, es decir, vueltas o cocas para que ocupe menos espacio, no estorbe ni se enrede. También, aclarar y acomodar un cabo dejándolo listo para su estiba o uso posterior.
Adujas: (Eng. Coils, Fr. Glènes)
Cada una de las vueltas de un cabo, cable o cadena que se enrolla sobre sí mismo o sobre un cuerpo cilíndrico.
Aferrar: (Eng. To furl, Fr. Ferler)
Recoger y unir una vela a una verga, botavara o percha por medio de tomadores para que no reciba viento. También se aplica a banderas, toldos o coys que se pliegan o enrollan.
Aforrar: (Eng. To cover, Fr. Fourrer)
Cubrir un objeto para darle más resistencia o para su mejor conservación. También conocido como forrar.
Aforro: (Eng. Serving, Fr. Fourrure)
Cabo delgado con que se cubre parte de otro más grueso, o la parte de un cabo así forrado.
Agalerar: (Eng. To slope awnings, Fr. Incliner les tauds)
Dar a los toldos las inclinaciones convenientes para que despidan el agua de la lluvia.
Agarra: (Eng. To grip, Fr. Saisir)
Hacer presa en el fondo un ancla.
Agua: (Eng. Right of way, Fr. Priorité)
Voz del patrón exigiendo paso a otros barcos, especialmente en las proximidades de las balizas en una regata.
Aguada: (Eng. Fresh water supply, Fr. Approvisionnement en eau douce)
Provisión de agua dulce o el sitio en tierra donde se toma el agua dulce.
Aguaje: (Eng. Swell, Fr. Houle)
Gran creciente del mar, agua que entra y sale en los puertos con las mareas, corrientes del mar, estela, o canal navegable entre bancos (uso impropio).
Aguantar: (Eng. To haul tight, Fr. Tenir ferme)
Cobrar o tirar de un cabo hasta que haga fuerza o mantenerlo firme así.
Aguja: (Eng. Compass needle, Fr. Aiguille de compas)
Pieza imanada de la brújula o compás.
Ahocicar: (Eng. To dive by the bow, Fr. Piquer du nez)
Meter el buque la proa en el agua.
Ahogado: (Eng. Heeled over, Fr. Très gîté)
Dícese del barco que va muy tumbado o escorado.
Ahogaperro: (Eng. Slip knot, Fr. Nœud coulant)
Nudo corredizo para recuperar objetos fondeados o sumergidos.
Ala: (Eng. Wing sail, Fr. Voile d’aile)
Vela pequeña que se agrega a la principal en tiempos bonancibles.
Alargador: (Eng. Extender, Fr. Prolongateur)
Prolongador, elemento que extiende la longitud de un cabo o estructura.
Alargar: (Eng. To bear away, Fr. S’éloigner)
Refiriéndose al viento, cambiar de dirección hacia popa.
Alcachofa: (Eng. Strainer, Fr. Crépine)
Receptáculo metálico lleno de orificios, colocado en los extremos de los tubos de aspiración de las bombas para impedir la entrada de cuerpos extraños.
Alcázar: (Eng. Quarterdeck, Fr. Gaillard d’arrière)
Espacio en la cubierta superior de los buques, comprendido entre el palo mayor y la popa o la toldilla, también conocido como plaza de armas.
Aldis (luz): (Eng. Aldis lamp, Fr. Lampe Aldis)
Pequeño proyector portátil empleado a bordo para hacer señales luminosas mediante el código Morse.
Alefriz: (Eng. Rabbet, Fr. Rainure)
Cavidad o ranura que se lastra en la roda, quilla y codaste de un barco de madera, para que encastre la traca de aparadura.
Aleta: (Eng. Quarter, Fr. Aile)
Parte del barco comprendida entre el través y la popa. También, viento recibido por el ángulo entre el viento de popa y el largo, o el skeg en algunos contextos.
Aletas de balance: (Eng. Bilge keels, Fr. Ailettes de roulis)
En un yate, apéndice angular en la parte inferior de la quilla que proporciona adrizamiento y reduce el abatimiento.
Alijar: (Eng. To lighten, Fr. Alléger)
Aligerar la carga de una embarcación.
Alimentador: (Eng. Foil, Fr. Foil)
Sinónimo de foil, estructura que mejora la hidrodinámica.
Alíscafe: (Eng. Hydrofoil, Fr. Hydroptère)
Buque deslizador que utiliza foils para elevarse sobre el agua.
Aljibe: (Eng. Water tank, Fr. Réservoir d’eau)
Depósito para conservar agua; también, buque que suministra agua.
Alma: (Eng. Core, Fr. Âme)
Porción de filásticas o cordón que forma el centro de un cabo o cable, alrededor del cual se colchan los cordones.
Almadía: (Eng. Raft, Fr. Radeau)
Balsa o conjunto de madera unidos para transportar carga y personas, o balsa de salvamento.
Almadraba: (Eng. Tuna net, Fr. Madrague)
Cerco de redes de grandes dimensiones, dispuesto verticalmente en el agua, perpendicular a la costa, para capturar atunes en un recinto cerrado.
Almanaque náutico: (Eng. Nautical almanac, Fr. Almanach nautique)
Recopilación de todos los elementos necesarios para las observaciones y cálculos astronómicos, para todos los días del año.
Alotar: (Eng. To stow, Fr. Arrimer)
Suspender y sujetar en firme grandes pesos en los costados del buque por la banda de fuera.
Alta mar: (Eng. High seas, Fr. Haute mer)
Situación en el mar, lejos de las costas.
Alteroso: (Eng. Lofty, Fr. Élevé)
Dícese de un buque que tiene la obra muerta demasiado elevada.
Altura: (Eng. Altitude, Fr. Altitude)
Elevación, ya sea de la latitud geográfica, de un astro, o estar a la altura de un punto notable por el través de la embarcación.
Alunado: (Eng. Curved, Fr. Arqué)
Que presenta alunamiento, es decir, una curvatura en el pujamen de una vela.
Alunamiento: (Eng. Roach, Fr. Arque)
Corte en forma de arco más o menos curvo que se da a las velas, especialmente en la relinga de pujamen, para aumentar su superficie.
Amadrinar: (Eng. To pair, Fr. Accoupler)
Unir o juntar dos cosas, como embarcaciones o cabos, para conseguir mayor potencia o resistencia.
Amainar: (Eng. To ease, Fr. Calmer)
Aflojar, disminuir o aplacar; calmarse si se trata de la mar o del viento.
Amante: (Eng. Halyard, Fr. Drisse)
Cabo grueso o cable, asegurado en un extremo en la cabeza de un palo o verga, que permite fijar el puño de escota de la vela mayor a la botavara o resistir grandes esfuerzos.
Amantillar: (Eng. To haul halyards, Fr. Hiser les drisses)
Acción de cobrar un amantillo para mover o sostener una percha.
Amantillo: (Eng. Topping lift, Fr. Balancine)
Cabo grueso o cable que sostiene y mueve verticalmente una verga, botavara, pluma o tangón, firme en su extremo y con un aparejo en el otro.
Amarinar: (Eng. To set sails, Fr. Mettre les voiles)
Dar vela en cantidad proporcional a la fuerza del viento.
Amarra: (Eng. Mooring line, Fr. Amarre)
Cabo usado para sujetar buques fondeados o sus embarcaciones menores. También, la acción de hacer firme un cabo o afirmar el barco a un muelle o boya.
Amarradero: (Eng. Mooring place, Fr. Poste d’amarrage)
Lugar donde se amarra una embarcación.
Amarraje: (Eng. Mooring fee, Fr. Frais d’amarrage)
Impuesto o honorarios que pagan los buques en puerto por el amarre o la maniobra de amarre y desamarre a un muelle.
Amarrar: (Eng. To moor, Fr. Amarrer)
Atar, hacer firme o anudar un cabo. Posicionar un barco junto al muelle o pantalán y fijarlo con cabos. También, amarrar al borneo (sólo por la proa) o en barbas de gato (dos amarras desde la proa con un ángulo de 40º).
Amarrarse: (Eng. To tie up, Fr. S’amarrer)
Unirse mediante amarras a un muelle, otro barco o un fondeo.
Amarre: (Eng. Mooring, Fr. Amarrage)
Puesto de atraque donde se fija la embarcación.
Amollar: (Eng. To ease, Fr. Mollir)
Soltar o aflojar un cabo, como la escota, para disminuir su tensión. También, derivar hasta ponerse viento en popa.
Amordazar: (Eng. To gag, Fr. Bâillonner)
Sujetar con mordazas, dispositivos para fijar o inmovilizar.
Amorrar: (Eng. To dip the bow, Fr. Plonger de l’étrave)
Hacer calar mucho la proa del buque en el agua.
Amparo: (Eng. Bulkhead, Fr. Cloison)
Tabique divisorio, como el mamparo de colisión, estanco, colocado detrás de la roda para evitar inundaciones en caso de colisión.
Amura: (Eng. Tack, Fr. Amure)
Planchas curvas de la parte de proa en los costados del buque o la zona del través hacia proa. También, cabo que sujeta el puño de amura de una vela hacia proa.
Amurada: (Eng. Bulwark, Fr. Pavois)
Parte inferior del costado por encima del trancanil.
Amurado a babor/estribor: (Eng. Tacked to port/starboard, Fr. Amuré à bâbord/tribord)
Cuando el barco navega recibiendo el viento por el costado de babor o estribor.
Amurar: (Eng. To tack, Fr. Amurer)
Sujetar las velas por el puño de amura.
Amuras: (Eng. Bows, Fr. Amures)
Partes más curvas del costado en las inmediaciones de la proa.
Ancla: (Eng. Anchor, Fr. Ancre)
Instrumento de hierro o acero, de formas variadas, que sujeta la embarcación al fondo por medio de un cable, cabo o cadena. Incluye tipos como almirantazgo, cepo, hongo, rezón, Danforth, Benson, etc. También, ancla de respeto (1,5 veces el peso del ancla normal) o ancla de mar (cono de tela para resistir en tormentas).
Ancla de arado: (Eng. Plow anchor, Fr. Ancre à soc)
Ancla en forma de arado, eficaz en arena y fango.
Ancla flotante: (Eng. Sea anchor, Fr. Ancre flottante)
Elemento improvisado que, arrojado por la popa, frena el avance del barco.
Anclar: (Eng. To anchor, Fr. Ancrer)
Echar el ancla, fondear.
Anclote: (Eng. Small anchor, Fr. Petite ancre)
Ancla pequeña usada como auxiliar o refuerzo de la principal.
Ancón: (Eng. Small cove, Fr. Petite anse)
Ensenada pequeña donde pueden fondear los barcos.
Andana: (Eng. Tier, Fr. Rangée)
Orden de los barcos abarloados con respecto al muelle (primera andana, segunda andana, etc.).
Andar: (Eng. Way, Fr. Allure)
Marcha que lleva el barco.
Andarivel: (Eng. Lifeline, Fr. Filin)
Cabo grueso usado como pasamanos o para izar pesos, ofreciendo seguridad a la tripulación.
Anegar: (Eng. To flood, Fr. Inonder)
Inundar una embarcación o compartimento.
Anemómetro: (Eng. Anemometer, Fr. Anémomètre)
Instrumento para medir la fuerza del viento, común en los barcos de regata.
Angra: (Eng. Inlet, Fr. Anse)
Ensenada o bahía que sirve de abrigo a embarcaciones de poco calado.
Ánodo de sacrificio: (Eng. Sacrificial anode, Fr. Anode sacrificielle)
Pieza de zinc colocada en el eje de la hélice o en buques metálicos para evitar la corrosión electrolítica.
Antagalla: (Eng. Reef band, Fr. Bande de ris)
Faja de rizos de las velas de cuchillo para reducir su superficie.
Antagallar: (Eng. To reef, Fr. Prendre des ris)
Tomar las antagallas para que la vela presente menos superficie al viento.
Antepecho: (Eng. Bulwark, Fr. Bastinguage)
Parte de la obra muerta del casco que sube de la cubierta para resguardo de la tripulación.
Anticiclón: (Eng. Anticyclone, Fr. Anticyclone)
Zona de altas presiones, que suele indicar vientos suaves, variables y buen tiempo.
Apagapenol: (Eng. Clew line, Fr. Cargue-point)
Cabo hecho firme en las relingas de caída de las velas de cruz, usado para cerrarlas o quitarles el viento hacia el penol.
Apagar: (Eng. To douse, Fr. Éteindre)
Cerrar los bolsos o senos que el viento forma en las velas cargadas, recogiéndolas o cerrándolas con cabos.
Aparadura: (Eng. Garboard, Fr. Bordé de fond)
La primera y más inferior de las tracas en barcos de madera, que encaja en el alefriz.
Aparejar: (Eng. To rig, Fr. Gréer)
Vestir al buque con todos los palos, vergas, jarcias y velas para dejarlo en condiciones de navegar. También, preparar un palo, verga o mastelero específico.
Aparejo: (Eng. Rigging, Fr. Gréement)
Conjunto de palos, vergas, jarcias y velas de un buque, o un sistema de motones y cabos para multiplicar la fuerza. También indica el tipo de barco (e.g., aparejado de goleta).
Apear: (Eng. To hang, Fr. Suspendre)
Poner a la pendura, es decir, suspender un objeto.
Apenolado: (Eng. Tapered, Fr. Fuselé)
Dícese del objeto más ancho en el centro que en los extremos.
Aplacerado: (Eng. Flat-bottomed, Fr. À fond plat)
Se dice del fondo del mar llano y de poca profundidad.
Apopado: (Eng. Stern-heavy, Fr. Surchargé à l’arrière)
Dícese del mástil inclinado a popa o del barco muy hundido de popa.
Apopar: (Eng. To weigh down the stern, Fr. Surcharger l’arrière)
Llevar pesos hacia popa, poner el barco de popa al viento o corriente, o calar demasiado de popa.
Apostadero: (Eng. Naval base, Fr. Base navale)
Puerto o bahía utilizado como fondeadero ordinario de buques de guerra.
Aproado: (Eng. Bow-heavy, Fr. Surchargé à l’avant)
Dícese del mástil inclinado a proa o del barco muy hundido de proa.
Aproar: (Eng. To weigh down the bow, Fr. Surcharger l’avant)
Llevar pesos hacia proa, poner el barco de proa al viento o corriente, o calar demasiado de proa.
Arbol: (Eng. Mast, Fr. Mât)
Palo de la arboladura de un buque.
Arbolada: (Eng. Rough sea, Fr. Mer agitée)
La mar cuando está agitada.
Arboladura: (Eng. Masting, Fr. Mâture)
Conjunto de palos, masteleros y vergas de un buque.
Arbolar: (Eng. To step, Fr. Mâter)
Poner vertical o casi vertical un objeto, como palos machos o remos, apoyado en firme por uno de sus extremos.
Ardiente: (Eng. Weatherly, Fr. Ardente)
Dícese del barco muy propenso a orzar, poniéndose proa al viento.
Arganeo: (Eng. Shackle, Fr. Manille)
Grillete o argolla montado en el extremo de la caña del ancla para hacer firme la cadena, cabo o cable.
Armamento: (Eng. Armament, Fr. Armement)
Dotar un buque de todo lo necesario para la navegación y su cometido, ya sea comercial, militar o de recreo.
Armar: (Eng. To outfit, Fr. Armer)
Preparar el barco para navegar, colocando sus elementos, sinónimo de aparejar.
Arnés: (Eng. Harness, Fr. Harnais)
Conjunto de correas que permiten atarse físicamente al buque para prevenir golpes de mar.
Arqueo: (Eng. Tonnage, Fr. Jauge)
Volumen interior del casco y superestructura, medido en Toneladas Morson (1 Tmorson = 2,83 m³).
Arraigadas: (Eng. Shroud chains, Fr. Chaînes d’haubans)
Cabos, cadenas o barras de hierro para seguridad de las obencaduras de los masteleros, afirmados en un zuncho de hierro en el cuello del palo macho.
Arraigo: (Eng. Fastening, Fr. Ancrage)
Herraje que sujeta al casco elementos del aparejo o la maniobra.
Arrancada: (Eng. Headway, Fr. Erre)
Primer empuje de un buque al ponerse en marcha o velocidad debida a la inercia cuando se han suprimido los medios de propulsión.
Arranchar: (Eng. To stow, Fr. Arrimer)
Ordenar o acomodar los efectos a bordo. También, preparar el barco para enfrentar mal tiempo (poner el barco «a son de mar»).
Arrastradera: (Eng. Wing sail, Fr. Voile d’aile)
Vela auxiliar izada bajo la botavara, también conocida como ala.
Arrecife: (Eng. Reef, Fr. Récif)
Banco o bajo formado por piedras en el mar, peligroso para la navegación.
Arriar: (Eng. To lower, Fr. Affaler)
Aflojar, soltar o bajar las velas, banderas, vergas o cualquier otro objeto.
Arriar en banda: (Eng. To let go, Fr. Lâcher complètement)
Soltar todo el cabo amarrado o que se aguantaba con las manos.
Arriba: (Eng. Bear up, Fr. Remonter au vent)
Caer un poco al viento, orden dada al timonel para ajustar el rumbo.
Arribada: (Eng. Arrival, Fr. Arrivée)
Acción de arribar, llegada de un buque a puerto, forzosa o voluntariamente. Arribada forzosa es llegar a un punto distinto del destino por circunstancias que impiden continuar el viaje.
Arribaje: (Eng. Arrival, Fr. Arrivée)
Sinónimo de arribada.
Arribar: (Eng. To bear away, Fr. Arriver)
Maniobrar para que la proa se aleje del eje del viento, pasando de ceñida a descuartelar, través, largo y popa. También, caer a sotavento o llegar a puerto.
Arribo: (Eng. Bearing away, Fr. Arrivée)
Voz del caña anunciando la intención de caer al viento, requiriendo ajustar las velas y el peso de la tripulación.
Arrizar: (Eng. To reef, Fr. Riser)
Disminuir la superficie de una vela tomándole rizos.
Arronzar: (Eng. To fall off, Fr. Dériver)
Caer demasiado el buque a sotavento, también conocido como ir a la ronza.
Arrufadura: (Eng. Sheer, Fr. Tonture)
Sinónimo de arrufo.
Arrufo: (Eng. Sheer, Fr. Tonture)
Curvatura longitudinal del casco, elevando la proa y la popa para evitar el embarque de agua, cuando el calado medio es menor que el calado en el medio.
Arrumaje: (Eng. Stowage, Fr. Arrimage)
Buena distribución de la carga o lastre a bordo.
Arrumbación: (Eng. Bearing, Fr. Relèvement)
Acción de arrumbar.
Arrumbamiento: (Eng. Bearing, Fr. Relèvement)
Dirección que sigue una costa o la que tienen dos objetos entre sí.
Arrumbar: (Eng. To take a bearing, Fr. Relever)
Maniobrar para tener enfilados dos objetos o ponerse el buque a rumbo.
As de guía: (Eng. Bowline, Fr. Nœud de chaise)
Nudo marinero que forma una gaza no corrediza, fácil de deshacer tras soportar mucha fuerza, usado para atar escotas y brazas.
Asiento: (Eng. Sag, Fr. Asse)
Curvatura de la cubierta alta o quilla, con los extremos de popa menos elevados que el centro, cuando el calado medio es mayor que el calado en el medio.
Astillero: (Eng. Shipyard, Fr. Chantier naval)
Lugar donde se construyen y reparan las embarcaciones.
Atalaya: (Eng. Lookout, Fr. Vigie)
Marinero que está de vigía.
Aterrada: (Eng. Landfall, Fr. Atterrissage)
Aproximación a tierra o navegar muy próximo a ella.
Aterrar: (Eng. To make landfall, Fr. Atterrir)
Acercarse a tierra los buques en su derrota.
Atolón: (Eng. Atoll, Fr. Atoll)
Isla de coral en forma de anillo con una laguna en el centro.
Atracadero: (Eng. Berth, Fr. Poste d’accostage)
Lugar donde puede atracarse sin peligro.
Atracar: (Eng. To dock, Fr. Accoster)
Arrimar la embarcación a otra, a tierra o a un muelle para quedar a su lado.
Atravesado: (Eng. Beam-on, Fr. Travers au vent)
Viento de través o buque que recibe las olas por el través.
Atravesarse: (Eng. To lie beam-on, Fr. Se mettre en travers)
Cruzarse un barco a la mar, recibiendo las olas por el través.
Avante: (Eng. Ahead, Fr. En avant)
Delante, tomar o tener arrancada en el sentido natural de la marcha. También, órdenes a las máquinas (avante poca, media, toda) o virar por avante (orzar hasta ponerse al viento).
Aventar: (Eng. To ease sheets, Fr. Choquer les écoutes)
Aflojar o arriar las escotas o escotines de las velas en viento.
Avería: (Eng. Damage, Fr. Avarie)
Daño que recibe la embarcación en cualquiera de sus partes.
Ayustar: (Eng. To splice, Fr. Épisser)
Unir cabos mediante nudos o costuras.
Azimut: (Eng. Azimuth, Fr. Azimut)
Ángulo comprendido entre el norte y la vertical de un astro o punto notable, contado de 0º a 360º en el sentido de las agujas del reloj.
Azocar: (Eng. To tighten, Fr. Serrer)
Apretar bien y ordenadamente un nudo, trinca o ligadura para que sea difícil de soltar.